一直想分享一首歌...

Seasons In The Sun

Good bye to you my trusted friend
We've known each other
Since we were nine or ten
Together we've climbed hills and trees
Learned of love and ABC
Skinned our hearts and skinned our knees

Goodbye my friend it's hard to die
When all the birds are
Singing in the sky
Now that spring is in the air
Pretty girls are everywhere
Think of me and I'll be there

We had joy we had fun
We had seasons in the sun
But the hills that we climbed
Were just seasons out of time

Goodbye papa please pray for me
I was the black sheep of the family
You tried to teach me right from wrong
Too much wine and too much song
Wonder how I got along

Goodbye papa it's hard to die
When all the birds are
Singing in the sky
Now that spring is in the air
Little children everywhere
When you see them I'll be there

We had joy we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons have all gone
We had joy we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons have all gone

Goodbye Michelle my little one
You gave me love
And helped me find the sun
And every time that I was down
You would always come around
And get my feet back on the ground

Goodbye Michelle it's hard to die
When all the birds are
Singing in the sky
Now that spring is in the air
With the flowers everywhere
I wish that we could both be there

We had joy we had fun
We had seasons in the sun
But the stars we could reach
Were just starfish on the beach
We had joy we had fun
We had seasons in the sun
But the stars we could reach
Were just starfish on the beach

We had joy we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons have all gone
We had joy we had fun
We had seasons in the sun
But the hills that we climbed
Were just seasons out of time

國小的時候,我就聽過這首歌了。
那時的我不懂歌詞的意思,
我只知道,主唱者的歌聲、歌的旋律,那種帶著哀傷、卻又有種樂觀的感覺
淡淡的,卻吸引我。
學了英文後,再仔細聆聽這首歌,更有感覺。

這首歌原作者是法國的民歌手傑克斯布瑞爾(Jacques Brel),
原名" Le moribond ",意思是「臨終的人」。
一九六一年,傑克斯布瑞爾發現自己罹患了癌症,因而寫下這首歌,獻給他的父親、摯友和妻子。
經由也是歌手的美國朋友洛徳麥昆(Rod MaKuen)翻成英文,才流傳到美國。
而美國也有不少人演唱這首歌曲,我聽過的版本中,最愛的是Terry Jacks的版本
雖然歌詞帶有悲傷,但伴隨著稍稍輕快的節拍、簡單的伴奏、乾淨的歌聲,
將原作的思念與鼓勵詮釋的很棒。
而Westlife版本的雖然也不錯,可是就是少了點味道(我覺得啦)
就是沒辦法感動我,也許是他們唱歌的風格不適合這首歌吧^^"

以下是歌曲(Westlife的版本):
http://www.gamez.com.tw/showthread.php?t=193982


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 MSme 的頭像
    MSme

    網誌,往事

    MSme 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()